번역 - 그리스어-세르비아어 - Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά. | | 원문 언어: 그리스어
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά. | | Before edit: "Gia sas Tha xaro na a poumai apo konta" |
|
| Zdravo. Bilo bi mi drago da se vidimo | | 번역될 언어: 세르비아어
Zdravo. Bilo bi mi drago da popriÄamo uživo. | | να τα ποÏμε απο κοντά - znaÄi da popriÄamo izbliza u bukvalnom prevodu, ali se koristi u "smislu da se vidimo" |
|
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 29일 18:16
|