Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Сръбски - Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Текст
Предоставено от
skupljac oglasa
Език, от който се превежда: Гръцки
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Забележки за превода
Before edit: "Gia sas
Tha xaro na a poumai apo konta"
Заглавие
Zdravo. Bilo bi mi drago da se vidimo
Превод
Сръбски
Преведено от
JasminaB
Желан език: Сръбски
Zdravo. Bilo bi mi drago da popriÄamo uživo.
Забележки за превода
να τα ποÏμε απο κοντά - znaÄi da popriÄamo izbliza u bukvalnom prevodu, ali se koristi u "smislu da se vidimo"
За последен път се одобри от
maki_sindja
- 29 Април 2010 18:16