Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - Prouve-le moi

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبولندي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Prouve-le moi
نص للترجمة
إقترحت من طرف boczas
لغة مصدر: فرنسي

Prouve-le moi
ملاحظات حول الترجمة
Nie wiem która forma jest poprawna

<edit> "Prouves le moi / Pouves le moi" with "prouve-le moi" as it is the way it reads in French- 1st group of verbs doesn't have an "s "at its imperative form -second person singular-</edit>
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 14 أفريل 2009 23:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 أفريل 2009 23:01

gamine
عدد الرسائل: 4611
Please Francky, could you have a look here. Suggest we only edit first part, as not native and suppose he wasn't sure.

CC: Francky5591

14 أفريل 2009 23:17

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Lene! Yes, I think this is the reason why boczas posted it this way.