![Cucumis - 网上免费翻译服务](../images/cucumis0.gif) | |
|
原始文本 - 法语 - Prouve-le moi 当前状态 原始文本
本文可用以下语言: ![法语](../images/flag_fr.gif) ![波兰语](../images/lang/btnflag_pl.gif)
![](../images/note.gif) 本翻译"仅需意译"。
| | | | | Nie wiem która forma jest poprawna
<edit> "Prouves le moi / Pouves le moi" with "prouve-le moi" as it is the way it reads in French- 1st group of verbs doesn't have an "s "at its imperative form -second person singular-</edit> |
|
最近发帖 | | | | | 2009年 四月 14日 23:01 | | | Please Francky, could you have a look here. Suggest we only edit first part, as not native and suppose he wasn't sure.
CC: Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) | | | 2009年 四月 14日 23:17 | | | |
|
| |
|