Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - Prouve-le moi

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransPools

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Prouve-le moi
Te vertalen tekst
Opgestuurd door boczas
Uitgangs-taal: Frans

Prouve-le moi
Details voor de vertaling
Nie wiem która forma jest poprawna

<edit> "Prouves le moi / Pouves le moi" with "prouve-le moi" as it is the way it reads in French- 1st group of verbs doesn't have an "s "at its imperative form -second person singular-</edit>
Laatst bewerkt door Francky5591 - 14 april 2009 23:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 april 2009 23:01

gamine
Aantal berichten: 4611
Please Francky, could you have a look here. Suggest we only edit first part, as not native and suppose he wasn't sure.

CC: Francky5591

14 april 2009 23:17

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Lene! Yes, I think this is the reason why boczas posted it this way.