الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-سويدي - Apenas os bravos vivem para sempre!
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير
عنوان
Apenas os bravos vivem para sempre!
نص
إقترحت من طرف
anunes
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Apenas os bravos vivem para sempre!
ملاحظات حول الترجمة
<Bridge by Lilian>
"Only the brave live forever!"
عنوان
Bara de modiga lever för evigt!
ترجمة
سويدي
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: سويدي
Bara de modiga lever för evigt!
ملاحظات حول الترجمة
Alternativ: "Endast de modiga lever för evigt!"
آخر تصديق أو تحرير من طرف
pias
- 26 تشرين الاول 2010 16:56
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 تشرين الاول 2010 11:06
pias
عدد الرسائل: 8114
Lilian,
jag har ändrat "leva" --> "lever". Din översättning är säkert korrekt, men kör en omröstning för säkerhets skull!
26 تشرين الاول 2010 07:30
pias
عدد الرسائل: 8114
Aha!!! Nu ser jag din bro under originalet Lilian :-) Tycker nog att du ska infoga ett "de" (Bara DE modiga...) alt. "ENDAST DE modiga..." Sen är det bara att godkänna.
26 تشرين الاول 2010 12:01
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Du måste redigera det nu