Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - Your opinion

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيعربيمَجَرِيّكرواتيإسبانيّ يونانيّ بلغاريسويديهولنديفنلنديّإسبرنتو تركيدانمركي ألمانيرومانيإيطاليّ الصينية المبسطةصينيبرتغالية برازيليةسلوفينيتشيكيّبرتغاليّ كورييابانيقطلونيلتوانيبولندي نُرْوِيجِيّأوكرانيفرنسيصربى روسيّ بوسنيفاروسيإستونيفريسيانيلاتيفيبريتونيعبريكلنغونيايسلنديلغة فارسيةألبانى أندونيسيجيورجيمقدونيأفريقانيإيرلندي هنديماليزيتَايْلَانْدِيّأرديفيتناميآذربيجانيتجالوجي
ترجمات مطلوبة: نيبالي

عنوان
Your opinion
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

An expert has asked for your opinion on this translation, in order to decide whether or not to validate it.

عنوان
Sua opinião
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Um/a especialista solicitou sua opinião sobre esta tradução, para que possa decidir se a valida ou não.
ملاحظات حول الترجمة
Pessoal, vamos uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português?
آخر تصديق أو تحرير من طرف thathavieira - 5 أيلول 2007 12:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أيلول 2007 18:27

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português.
This can be done? It would be nice.

CC: cucumis

3 أيلول 2007 18:27

goncin
عدد الرسائل: 3706
Well... we can try to standardize at least from now on...

4 أيلول 2007 04:25

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Yes it's a good idea to standardize. You can modify all portuguese translations with "expert" inside (performing a search). Then I will update the changes when there are not any "experts" around.

4 أيلول 2007 15:24

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Thanks JP.