主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - Your opinion
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
索译列单:
标题
Your opinion
正文
提交
cucumis
源语言: 英语
An expert has asked for your opinion on this translation, in order to decide whether or not to validate it.
标题
Sua opinião
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语
Um/a especialista solicitou sua opinião sobre esta tradução, para que possa decidir se a valida ou não.
给这篇翻译加备注
Pessoal, vamos uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português?
由
thathavieira
认可或编辑 - 2007年 九月 5日 12:54
最近发帖
作者
帖子
2007年 九月 3日 18:27
thathavieira
文章总计: 2247
uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português.
This can be done? It would be nice.
CC:
cucumis
2007年 九月 3日 18:27
goncin
文章总计: 3706
Well... we can try to standardize at least from now on...
2007年 九月 4日 04:25
cucumis
文章总计: 3785
Yes it's a good idea to standardize. You can modify all portuguese translations with "expert" inside (performing a search). Then I will update the changes when there are not any "experts" around.
2007年 九月 4日 15:24
thathavieira
文章总计: 2247
Thanks JP.