ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Your opinion
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
翻訳してほしい:
タイトル
Your opinion
テキスト
cucumis
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
An expert has asked for your opinion on this translation, in order to decide whether or not to validate it.
タイトル
Sua opinião
翻訳
ブラジルのポルトガル語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Um/a especialista solicitou sua opinião sobre esta tradução, para que possa decidir se a valida ou não.
翻訳についてのコメント
Pessoal, vamos uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português?
最終承認・編集者
thathavieira
- 2007年 9月 5日 12:54
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 3日 18:27
thathavieira
投稿数: 2247
uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português.
This can be done? It would be nice.
CC:
cucumis
2007年 9月 3日 18:27
goncin
投稿数: 3706
Well... we can try to standardize at least from now on...
2007年 9月 4日 04:25
cucumis
投稿数: 3785
Yes it's a good idea to standardize. You can modify all portuguese translations with "expert" inside (performing a search). Then I will update the changes when there are not any "experts" around.
2007年 9月 4日 15:24
thathavieira
投稿数: 2247
Thanks JP.