Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - Your opinion

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiarabuKihangeriKikorasiaKihispaniaKigirikiKibulgeriKiswidiKiholanziKifiniKiesperantoKiturukiKideniKijerumaniKiromaniaKiitalianoKichina kilichorahisishwaKichina cha jadiKireno cha KibraziliKislovakiaKichekiKirenoKikoreaKijapaniKikatalaniKilithuaniaKipolishiKinorweKiukreniKifaransaKisabiaKirusiKibsoniaKifaroisiKiestoniKifrisiKilatviaKibretoniKiyahudiKiklingoniKiasilindiKiajemiKialbeniKiindonesiaKijojiaKimasedoniKiafrikanaKiayalandiKihindiKimaleiKitaiKiurduKivietinamuKiazabaijaniKitagalogi
tafsiri zilizoombwa: Kinepali

Kichwa
Your opinion
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

An expert has asked for your opinion on this translation, in order to decide whether or not to validate it.

Kichwa
Sua opinião
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Um/a especialista solicitou sua opinião sobre esta tradução, para que possa decidir se a valida ou não.
Maelezo kwa mfasiri
Pessoal, vamos uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na thathavieira - 5 Septemba 2007 12:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Septemba 2007 18:27

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português.
This can be done? It would be nice.

CC: cucumis

3 Septemba 2007 18:27

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Well... we can try to standardize at least from now on...

4 Septemba 2007 04:25

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Yes it's a good idea to standardize. You can modify all portuguese translations with "expert" inside (performing a search). Then I will update the changes when there are not any "experts" around.

4 Septemba 2007 15:24

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Thanks JP.