Μετάφραση - Εβραϊκά-Δανέζικα - הת"ש בדרך לסיומוΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Καθημερινή ζωή  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | הת"ש בדרך לסיומו | | Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά
הת"ש בדרך לסיומו |
|
| Militærtjenestens privilegirer er næsten afviklet | ΜετάφρασηΔανέζικα Μεταφράστηκε από gamine | Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Militærtjenestens privilegier er næsten afviklet. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από wkn - 3 Σεπτέμβριος 2008 08:48
Τελευταία μηνύματα | | | | | 2 Σεπτέμβριος 2008 20:37 | |  wknΑριθμός μηνυμάτων: 332 | Kommentarerne til den engelske oversættelse siger
"Tash is a military Hebrew acronym literaly meaning 'service conditions', but referring to the various alleviations a soldier may receive in his military service (such as, extra pay, permission to work as a civilian, sleeping at home etc.). In this case I am guessing the speaker means that the process of finalizing these alleviations is nearly complete."
altså de ydelser der gør tjenesten behageligere. Måske frynsegoder eller privilegier i tjenesten.
En mulig oversættelse kunne være "Privilegierne er næsten afviklet" |
|
|