Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - -romae iam es, puella.-regina ad ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΙσπανικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
-romae iam es, puella.-regina ad ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από anonimoo
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

-romae iam es, puella.
-regina ad aram erat et deabus multas rosas portabat.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
hola quisiera que me ayudaran a traducir dos frases que no se muy bien lo que significa.
un saludo y gracias
<hw>01/27/francky)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 12 Ιανουάριος 2010 23:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιανουάριος 2010 23:14

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Homework and probably Spanish note in the translation field!

12 Ιανουάριος 2010 23:22

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks aneta!

31 Ιανουάριος 2010 10:57

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
A bridge for evaluation, please Aneta?

31 Ιανουάριος 2010 10:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Efylove, could you?

CC: Efylove

31 Ιανουάριος 2010 15:03

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
If nobody minds, I will provide the bridge:

- you're already in Rome, girl.
- the queen stayed at/by the altar and carried a large number of roses to the goddesses.



31 Ιανουάριος 2010 15:40

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015

I agree with Aneta: homework.