Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - -romae iam es, puella.-regina ad ...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Πρόταση  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| -romae iam es, puella.-regina ad ... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από anonimoo | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
-romae iam es, puella. -regina ad aram erat et deabus multas rosas portabat.
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | hola quisiera que me ayudaran a traducir dos frases que no se muy bien lo que significa. un saludo y gracias <hw>01/27/francky) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 12 Ιανουάριος 2010 23:22
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Ιανουάριος 2010 23:14 | | | Homework and probably Spanish note in the translation field! | | | 12 Ιανουάριος 2010 23:22 | | | | | | 31 Ιανουάριος 2010 10:57 | | | A bridge for evaluation, please Aneta?  | | | 31 Ιανουάριος 2010 10:58 | | | | | | 31 Ιανουάριος 2010 15:03 | | | If nobody minds, I will provide the bridge:
- you're already in Rome, girl.
- the queen stayed at/by the altar and carried a large number of roses to the goddesses.
 | | | 31 Ιανουάριος 2010 15:40 | | |
I agree with Aneta: homework.
|
|
|