ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ラテン語 - -romae iam es, puella.-regina ad ...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
-romae iam es, puella.-regina ad ...
翻訳してほしいドキュメント
anonimoo
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
-romae iam es, puella.
-regina ad aram erat et deabus multas rosas portabat.
翻訳についてのコメント
hola quisiera que me ayudaran a traducir dos frases que no se muy bien lo que significa.
un saludo y gracias
<hw>01/27/francky)
Francky5591
が最後に編集しました - 2010年 1月 12日 23:22
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 12日 23:14
Aneta B.
投稿数: 4487
Homework and probably Spanish note in the translation field!
2010年 1月 12日 23:22
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks aneta!
2010年 1月 31日 10:57
lilian canale
投稿数: 14972
A bridge for evaluation, please Aneta?
2010年 1月 31日 10:58
lilian canale
投稿数: 14972
Efylove, could you?
CC:
Efylove
2010年 1月 31日 15:03
Aneta B.
投稿数: 4487
If nobody minds, I will provide the bridge:
- you're already in Rome, girl.
- the queen stayed at/by the altar and carried a large number of roses to the goddesses.
2010年 1月 31日 15:40
Efylove
投稿数: 1015
I agree with Aneta: homework.