Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kilatini - -romae iam es, puella.-regina ad ...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKihispania

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
-romae iam es, puella.-regina ad ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na anonimoo
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

-romae iam es, puella.
-regina ad aram erat et deabus multas rosas portabat.
Maelezo kwa mfasiri
hola quisiera que me ayudaran a traducir dos frases que no se muy bien lo que significa.
un saludo y gracias
<hw>01/27/francky)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 12 Januari 2010 23:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Januari 2010 23:14

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Homework and probably Spanish note in the translation field!

12 Januari 2010 23:22

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks aneta!

31 Januari 2010 10:57

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
A bridge for evaluation, please Aneta?

31 Januari 2010 10:58

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Efylove, could you?

CC: Efylove

31 Januari 2010 15:03

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
If nobody minds, I will provide the bridge:

- you're already in Rome, girl.
- the queen stayed at/by the altar and carried a large number of roses to the goddesses.



31 Januari 2010 15:40

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015

I agree with Aneta: homework.