Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Βουλγαρικά-Ισπανικά - По-добре Ñам отколкото Ñ Ð°ÐºÑ‚ÑŒÐ¾Ñ€Ð¸
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση
τίτλος
По-добре Ñам отколкото Ñ Ð°ÐºÑ‚ÑŒÐ¾Ñ€Ð¸
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
karma77
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά
По-добре е да бъдеш Ñам, отколкото Ñ Ð°ÐºÑ‚ÑŒÐ¾Ñ€Ð¸.
τίτλος
Es mejor estar solo que con actores.
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Es mejor estar solo que con actores.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 12 Φεβρουάριος 2014 18:26
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Φεβρουάριος 2014 17:22
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Marija or Lilian, please could you edit the translation into Spanish, same as I did with French?
Thanks a lot!
CC:
lilian canale
12 Φεβρουάριος 2014 17:29
maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Gladly but I don't have the tool for that.
Lilian can do it.
12 Φεβρουάριος 2014 23:42
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks anyway Marija!
And thanks, Lilian for this edit.