Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Bugarski-Spanski - По-добре Ñам отколкото Ñ Ð°ÐºÑ‚ÑŒÐ¾Ñ€Ð¸
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz
Natpis
По-добре Ñам отколкото Ñ Ð°ÐºÑ‚ÑŒÐ¾Ñ€Ð¸
Tekst
Podnet od
karma77
Izvorni jezik: Bugarski
По-добре е да бъдеш Ñам, отколкото Ñ Ð°ÐºÑ‚ÑŒÐ¾Ñ€Ð¸.
Natpis
Es mejor estar solo que con actores.
Prevod
Spanski
Preveo
maki_sindja
Željeni jezik: Spanski
Es mejor estar solo que con actores.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 12 Februar 2014 18:26
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Februar 2014 17:22
Francky5591
Broj poruka: 12396
Marija or Lilian, please could you edit the translation into Spanish, same as I did with French?
Thanks a lot!
CC:
lilian canale
12 Februar 2014 17:29
maki_sindja
Broj poruka: 1206
Gladly but I don't have the tool for that.
Lilian can do it.
12 Februar 2014 23:42
Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks anyway Marija!
And thanks, Lilian for this edit.