Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρουμανικά-Τουρκικά - De ce nu eÅŸti acuma acasă, că eÅŸti unica care poate să mă ajute?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
De ce nu eşti acuma acasă, că eşti unica care poate să mă ajute?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
gkilinc
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
De ce nu eşti acuma acasă, că eşti unica care poate să mă ajute?
τίτλος
Bana yardım edebilecek tek kişi olduğun halde niçin şu anda evde değilsin?
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
muratliedu
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Bana yardım edebilecek tek kişi olduğun halde niçin şu anda evde değilsin?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"unica" kelimesi bize muhatabın bir bayan olduğunu ifade eder. Yani bunu soran kişi bir bayana soruyor.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
smy
- 6 Ιανουάριος 2008 08:54
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Δεκέμβριος 2007 19:22
mirelab
Αριθμός μηνυμάτων: 2
neden evde değilsin şimdi,çünkü bana yardım edebilecek tek kişi sensin