Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-불가리아어 - kardeÅŸ birliÄŸindeki bazı kiÅŸiler bana saldırıyor...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어불가리아어

분류 자유롭게 쓰기

제목
kardeş birliğindeki bazı kişiler bana saldırıyor...
본문
serdar64에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

kardeş birliğindeki bazı kişiler bana saldırıyor bir ilgilenirmisin

제목
БРАТ МОЙ, ОТ ТВОЕТО ЕДИНСТВО НЯКОИ ХОРА МЕ НАПАДАТ
번역
불가리아어

hasibe_basri에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

БРАТ МОЙ, ОТ ТВОЕТО ЕДИНСТВО НЯКОИ ХОРА МЕ НАПАДАТ. БИ ЛИ СЕ ПОГРИЖИЛ?
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 27일 23:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 14일 09:47

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
-вместо 'БРАТ МОЙ' не може ли да се напише само брат, брате, братко...?

-на турски 'birlik (birliğindeki)' се използува повече за 'военно подразделение',a ако този в текста не е военен термин, 'обединение' е по-точна дума.