Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Bulgaars - kardeş birliğindeki bazı kişiler bana saldırıyor...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Vrij schrijven
Titel
kardeş birliğindeki bazı kişiler bana saldırıyor...
Tekst
Opgestuurd door
serdar64
Uitgangs-taal: Turks
kardeş birliğindeki bazı kişiler bana saldırıyor bir ilgilenirmisin
Titel
БРÐТ МОЙ, ОТ ТВОЕТО ЕДИÐСТВО ÐЯКОИ ХОРРМЕ ÐÐПÐДÐТ
Vertaling
Bulgaars
Vertaald door
hasibe_basri
Doel-taal: Bulgaars
БРÐТ МОЙ, ОТ ТВОЕТО ЕДИÐСТВО ÐЯКОИ ХОРРМЕ ÐÐПÐДÐТ. БИ ЛИ СЕ ПОГРИЖИЛ?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
ViaLuminosa
- 27 september 2008 23:29
Laatste bericht
Auteur
Bericht
14 september 2008 09:47
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
-вмеÑто 'БРÐТ МОЙ' не може ли да Ñе напише Ñамо брат, брате, братко...?
-на турÑки 'birlik (birliÄŸindeki)' Ñе използува повече за 'военно подразделение',a ако този в текÑта не е военен термин, 'обединение' е по-точна дума.