Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ブルガリア語 - kardeÅŸ birliÄŸindeki bazı kiÅŸiler bana saldırıyor...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブルガリア語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
kardeş birliğindeki bazı kişiler bana saldırıyor...
テキスト
serdar64様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

kardeş birliğindeki bazı kişiler bana saldırıyor bir ilgilenirmisin

タイトル
БРАТ МОЙ, ОТ ТВОЕТО ЕДИНСТВО НЯКОИ ХОРА МЕ НАПАДАТ
翻訳
ブルガリア語

hasibe_basri様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

БРАТ МОЙ, ОТ ТВОЕТО ЕДИНСТВО НЯКОИ ХОРА МЕ НАПАДАТ. БИ ЛИ СЕ ПОГРИЖИЛ?
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2008年 9月 27日 23:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 14日 09:47

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
-вместо 'БРАТ МОЙ' не може ли да се напише само брат, брате, братко...?

-на турски 'birlik (birliğindeki)' се използува повече за 'военно подразделение',a ако този в текста не е военен термин, 'обединение' е по-точна дума.