Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-保加利亚语 - kardeÅŸ birliÄŸindeki bazı kiÅŸiler bana saldırıyor...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语保加利亚语

讨论区 灌水

标题
kardeş birliğindeki bazı kişiler bana saldırıyor...
正文
提交 serdar64
源语言: 土耳其语

kardeş birliğindeki bazı kişiler bana saldırıyor bir ilgilenirmisin

标题
БРАТ МОЙ, ОТ ТВОЕТО ЕДИНСТВО НЯКОИ ХОРА МЕ НАПАДАТ
翻译
保加利亚语

翻译 hasibe_basri
目的语言: 保加利亚语

БРАТ МОЙ, ОТ ТВОЕТО ЕДИНСТВО НЯКОИ ХОРА МЕ НАПАДАТ. БИ ЛИ СЕ ПОГРИЖИЛ?
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 九月 27日 23:29





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 14日 09:47

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
-вместо 'БРАТ МОЙ' не може ли да се напише само брат, брате, братко...?

-на турски 'birlik (birliğindeki)' се използува повече за 'военно подразделение',a ако този в текста не е военен термин, 'обединение' е по-точна дума.