Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 세르비아어 - Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi joÅ¡ teže...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어스웨덴어

분류 자유롭게 쓰기

제목
Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže...
번역될 본문
Lizzie88에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Kad sam s tobom ja ne mogu, a bez tebe mi još teže. Od ljubavi se umire.
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 5월 12일 22:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 12일 19:18

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Bojana

Could you please tell if the meaning is: "It's hard when I'm with you, without you it's harder, I shall die for the love." THANKS in advance!

CC: Roller-Coaster

2009년 5월 12일 22:04

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I missed this one for editing (punctuation, nothing much). I'll do it after this

"I can't be with you, it's even harder without you. One can die of love."

Last part you can translate with the meaning only since it can't be translated literally from Serbian.

Sorry I'm late, I was offline all afternoon


2009년 5월 12일 22:22

pias
게시물 갯수: 8113
No problem, you were still fast!

Thanks a lot