Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 라틴어 - Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어영어폴란드어

분류 연설 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...
번역될 본문
Olion에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

"Hagios Ho Theos", Sanctus Deus.
"Hagios Ischyros", Sanctus Fortis.
Deus, Judica Me...
Ut Quid, Domine, Recessisti Longe?
Judica Me... Perinde ac cadaver...
이 번역물에 관한 주의사항
What is between "quotation marks" is not to be translated, please just leave it as it is, thank you.
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 12월 19일 23:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 19일 23:28

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Mixed languages! Latin & Ancient Greek (with Latin letters)...

Hagios Ho Theos (A.Greek)= Sanctus Deus (Lat.)
Hagios Ischyros (A.Greek)= Sanctus Fortis (Lat.)

What are we supposed to do?

2009년 12월 19일 23:30

User10
게시물 갯수: 1173
I agree with Aneta, but this is a part of the "Trisagion", the hymn, maybe we shouldn't "cut" it.

2009년 12월 19일 23:42

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I am not suggesting to remove it oh no...
I thought rather to put the A. greek words in quotation marks and put info into the remark field "not to translate the words in quotations marks"

What do you think, Francky?

CC: Francky5591

2009년 12월 19일 23:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
That was a good idea Aneta! I did what you suggested.

2009년 12월 19일 23:53

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you!

2009년 12월 20일 01:22

Olion
게시물 갯수: 1
Thank you very much!