Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - לטינית - Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאנגליתפולנית

קטגוריה נאום - אומנות / יצירה / דמיון

שם
Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Olion
שפת המקור: לטינית

"Hagios Ho Theos", Sanctus Deus.
"Hagios Ischyros", Sanctus Fortis.
Deus, Judica Me...
Ut Quid, Domine, Recessisti Longe?
Judica Me... Perinde ac cadaver...
הערות לגבי התרגום
What is between "quotation marks" is not to be translated, please just leave it as it is, thank you.
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 19 דצמבר 2009 23:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 דצמבר 2009 23:28

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Mixed languages! Latin & Ancient Greek (with Latin letters)...

Hagios Ho Theos (A.Greek)= Sanctus Deus (Lat.)
Hagios Ischyros (A.Greek)= Sanctus Fortis (Lat.)

What are we supposed to do?

19 דצמבר 2009 23:30

User10
מספר הודעות: 1173
I agree with Aneta, but this is a part of the "Trisagion", the hymn, maybe we shouldn't "cut" it.

19 דצמבר 2009 23:42

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I am not suggesting to remove it oh no...
I thought rather to put the A. greek words in quotation marks and put info into the remark field "not to translate the words in quotations marks"

What do you think, Francky?

CC: Francky5591

19 דצמבר 2009 23:51

Francky5591
מספר הודעות: 12396
That was a good idea Aneta! I did what you suggested.

19 דצמבר 2009 23:53

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you!

20 דצמבר 2009 01:22

Olion
מספר הודעות: 1
Thank you very much!