Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielskiPolski

Kategoria Przemówienie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Olion
Język źródłowy: Łacina

"Hagios Ho Theos", Sanctus Deus.
"Hagios Ischyros", Sanctus Fortis.
Deus, Judica Me...
Ut Quid, Domine, Recessisti Longe?
Judica Me... Perinde ac cadaver...
Uwagi na temat tłumaczenia
What is between "quotation marks" is not to be translated, please just leave it as it is, thank you.
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 19 Grudzień 2009 23:51





Ostatni Post

Autor
Post

19 Grudzień 2009 23:28

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Mixed languages! Latin & Ancient Greek (with Latin letters)...

Hagios Ho Theos (A.Greek)= Sanctus Deus (Lat.)
Hagios Ischyros (A.Greek)= Sanctus Fortis (Lat.)

What are we supposed to do?

19 Grudzień 2009 23:30

User10
Liczba postów: 1173
I agree with Aneta, but this is a part of the "Trisagion", the hymn, maybe we shouldn't "cut" it.

19 Grudzień 2009 23:42

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I am not suggesting to remove it oh no...
I thought rather to put the A. greek words in quotation marks and put info into the remark field "not to translate the words in quotations marks"

What do you think, Francky?

CC: Francky5591

19 Grudzień 2009 23:51

Francky5591
Liczba postów: 12396
That was a good idea Aneta! I did what you suggested.

19 Grudzień 2009 23:53

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you!

20 Grudzień 2009 01:22

Olion
Liczba postów: 1
Thank you very much!