Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Lotynų - Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglųLenkų

Kategorija Kalba - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...
Tekstas vertimui
Pateikta Olion
Originalo kalba: Lotynų

"Hagios Ho Theos", Sanctus Deus.
"Hagios Ischyros", Sanctus Fortis.
Deus, Judica Me...
Ut Quid, Domine, Recessisti Longe?
Judica Me... Perinde ac cadaver...
Pastabos apie vertimą
What is between "quotation marks" is not to be translated, please just leave it as it is, thank you.
Patvirtino Francky5591 - 19 gruodis 2009 23:51





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 gruodis 2009 23:28

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Mixed languages! Latin & Ancient Greek (with Latin letters)...

Hagios Ho Theos (A.Greek)= Sanctus Deus (Lat.)
Hagios Ischyros (A.Greek)= Sanctus Fortis (Lat.)

What are we supposed to do?

19 gruodis 2009 23:30

User10
Žinučių kiekis: 1173
I agree with Aneta, but this is a part of the "Trisagion", the hymn, maybe we shouldn't "cut" it.

19 gruodis 2009 23:42

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I am not suggesting to remove it oh no...
I thought rather to put the A. greek words in quotation marks and put info into the remark field "not to translate the words in quotations marks"

What do you think, Francky?

CC: Francky5591

19 gruodis 2009 23:51

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
That was a good idea Aneta! I did what you suggested.

19 gruodis 2009 23:53

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you!

20 gruodis 2009 01:22

Olion
Žinučių kiekis: 1
Thank you very much!