Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Latinski - Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleskiPoljski

Kategorija Govor - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...
Tekst za prevesti
Podnet od Olion
Izvorni jezik: Latinski

"Hagios Ho Theos", Sanctus Deus.
"Hagios Ischyros", Sanctus Fortis.
Deus, Judica Me...
Ut Quid, Domine, Recessisti Longe?
Judica Me... Perinde ac cadaver...
Napomene o prevodu
What is between "quotation marks" is not to be translated, please just leave it as it is, thank you.
Poslednja obrada od Francky5591 - 19 Decembar 2009 23:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Decembar 2009 23:28

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Mixed languages! Latin & Ancient Greek (with Latin letters)...

Hagios Ho Theos (A.Greek)= Sanctus Deus (Lat.)
Hagios Ischyros (A.Greek)= Sanctus Fortis (Lat.)

What are we supposed to do?

19 Decembar 2009 23:30

User10
Broj poruka: 1173
I agree with Aneta, but this is a part of the "Trisagion", the hymn, maybe we shouldn't "cut" it.

19 Decembar 2009 23:42

Aneta B.
Broj poruka: 4487
I am not suggesting to remove it oh no...
I thought rather to put the A. greek words in quotation marks and put info into the remark field "not to translate the words in quotations marks"

What do you think, Francky?

CC: Francky5591

19 Decembar 2009 23:51

Francky5591
Broj poruka: 12396
That was a good idea Aneta! I did what you suggested.

19 Decembar 2009 23:53

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you!

20 Decembar 2009 01:22

Olion
Broj poruka: 1
Thank you very much!