Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Латинский язык - Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийПольский

Категория Речь - Искусства / Создание / Воображение

Статус
Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...
Текст для перевода
Добавлено Olion
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

"Hagios Ho Theos", Sanctus Deus.
"Hagios Ischyros", Sanctus Fortis.
Deus, Judica Me...
Ut Quid, Domine, Recessisti Longe?
Judica Me... Perinde ac cadaver...
Комментарии для переводчика
What is between "quotation marks" is not to be translated, please just leave it as it is, thank you.
Последние изменения внесены Francky5591 - 19 Декабрь 2009 23:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Декабрь 2009 23:28

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Mixed languages! Latin & Ancient Greek (with Latin letters)...

Hagios Ho Theos (A.Greek)= Sanctus Deus (Lat.)
Hagios Ischyros (A.Greek)= Sanctus Fortis (Lat.)

What are we supposed to do?

19 Декабрь 2009 23:30

User10
Кол-во сообщений: 1173
I agree with Aneta, but this is a part of the "Trisagion", the hymn, maybe we shouldn't "cut" it.

19 Декабрь 2009 23:42

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I am not suggesting to remove it oh no...
I thought rather to put the A. greek words in quotation marks and put info into the remark field "not to translate the words in quotations marks"

What do you think, Francky?

CC: Francky5591

19 Декабрь 2009 23:51

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
That was a good idea Aneta! I did what you suggested.

19 Декабрь 2009 23:53

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you!

20 Декабрь 2009 01:22

Olion
Кол-во сообщений: 1
Thank you very much!