Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语英语波兰语

讨论区 演讲 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...
需要翻译的文本
提交 Olion
源语言: 拉丁语

"Hagios Ho Theos", Sanctus Deus.
"Hagios Ischyros", Sanctus Fortis.
Deus, Judica Me...
Ut Quid, Domine, Recessisti Longe?
Judica Me... Perinde ac cadaver...
给这篇翻译加备注
What is between "quotation marks" is not to be translated, please just leave it as it is, thank you.
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 十二月 19日 23:51





最近发帖

作者
帖子

2009年 十二月 19日 23:28

Aneta B.
文章总计: 4487
Mixed languages! Latin & Ancient Greek (with Latin letters)...

Hagios Ho Theos (A.Greek)= Sanctus Deus (Lat.)
Hagios Ischyros (A.Greek)= Sanctus Fortis (Lat.)

What are we supposed to do?

2009年 十二月 19日 23:30

User10
文章总计: 1173
I agree with Aneta, but this is a part of the "Trisagion", the hymn, maybe we shouldn't "cut" it.

2009年 十二月 19日 23:42

Aneta B.
文章总计: 4487
I am not suggesting to remove it oh no...
I thought rather to put the A. greek words in quotation marks and put info into the remark field "not to translate the words in quotations marks"

What do you think, Francky?

CC: Francky5591

2009年 十二月 19日 23:51

Francky5591
文章总计: 12396
That was a good idea Aneta! I did what you suggested.

2009年 十二月 19日 23:53

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you!

2009年 十二月 20日 01:22

Olion
文章总计: 1
Thank you very much!