Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Latin - Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisPolonais

Catégorie Discours - Arts / Création / Imagination

Titre
Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...
Texte à traduire
Proposé par Olion
Langue de départ: Latin

"Hagios Ho Theos", Sanctus Deus.
"Hagios Ischyros", Sanctus Fortis.
Deus, Judica Me...
Ut Quid, Domine, Recessisti Longe?
Judica Me... Perinde ac cadaver...
Commentaires pour la traduction
What is between "quotation marks" is not to be translated, please just leave it as it is, thank you.
Dernière édition par Francky5591 - 19 Décembre 2009 23:51





Derniers messages

Auteur
Message

19 Décembre 2009 23:28

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Mixed languages! Latin & Ancient Greek (with Latin letters)...

Hagios Ho Theos (A.Greek)= Sanctus Deus (Lat.)
Hagios Ischyros (A.Greek)= Sanctus Fortis (Lat.)

What are we supposed to do?

19 Décembre 2009 23:30

User10
Nombre de messages: 1173
I agree with Aneta, but this is a part of the "Trisagion", the hymn, maybe we shouldn't "cut" it.

19 Décembre 2009 23:42

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I am not suggesting to remove it oh no...
I thought rather to put the A. greek words in quotation marks and put info into the remark field "not to translate the words in quotations marks"

What do you think, Francky?

CC: Francky5591

19 Décembre 2009 23:51

Francky5591
Nombre de messages: 12396
That was a good idea Aneta! I did what you suggested.

19 Décembre 2009 23:53

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you!

20 Décembre 2009 01:22

Olion
Nombre de messages: 1
Thank you very much!