Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Latijn - Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngelsPools

Categorie Toespraak - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Olion
Uitgangs-taal: Latijn

"Hagios Ho Theos", Sanctus Deus.
"Hagios Ischyros", Sanctus Fortis.
Deus, Judica Me...
Ut Quid, Domine, Recessisti Longe?
Judica Me... Perinde ac cadaver...
Details voor de vertaling
What is between "quotation marks" is not to be translated, please just leave it as it is, thank you.
Laatst bewerkt door Francky5591 - 19 december 2009 23:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 december 2009 23:28

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Mixed languages! Latin & Ancient Greek (with Latin letters)...

Hagios Ho Theos (A.Greek)= Sanctus Deus (Lat.)
Hagios Ischyros (A.Greek)= Sanctus Fortis (Lat.)

What are we supposed to do?

19 december 2009 23:30

User10
Aantal berichten: 1173
I agree with Aneta, but this is a part of the "Trisagion", the hymn, maybe we shouldn't "cut" it.

19 december 2009 23:42

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
I am not suggesting to remove it oh no...
I thought rather to put the A. greek words in quotation marks and put info into the remark field "not to translate the words in quotations marks"

What do you think, Francky?

CC: Francky5591

19 december 2009 23:51

Francky5591
Aantal berichten: 12396
That was a good idea Aneta! I did what you suggested.

19 december 2009 23:53

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thank you!

20 december 2009 01:22

Olion
Aantal berichten: 1
Thank you very much!