Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha Latine - Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglishtGjuha polake

Kategori Fjalim - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Olion
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

"Hagios Ho Theos", Sanctus Deus.
"Hagios Ischyros", Sanctus Fortis.
Deus, Judica Me...
Ut Quid, Domine, Recessisti Longe?
Judica Me... Perinde ac cadaver...
Vërejtje rreth përkthimit
What is between "quotation marks" is not to be translated, please just leave it as it is, thank you.
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 19 Dhjetor 2009 23:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Dhjetor 2009 23:28

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Mixed languages! Latin & Ancient Greek (with Latin letters)...

Hagios Ho Theos (A.Greek)= Sanctus Deus (Lat.)
Hagios Ischyros (A.Greek)= Sanctus Fortis (Lat.)

What are we supposed to do?

19 Dhjetor 2009 23:30

User10
Numri i postimeve: 1173
I agree with Aneta, but this is a part of the "Trisagion", the hymn, maybe we shouldn't "cut" it.

19 Dhjetor 2009 23:42

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I am not suggesting to remove it oh no...
I thought rather to put the A. greek words in quotation marks and put info into the remark field "not to translate the words in quotations marks"

What do you think, Francky?

CC: Francky5591

19 Dhjetor 2009 23:51

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
That was a good idea Aneta! I did what you suggested.

19 Dhjetor 2009 23:53

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you!

20 Dhjetor 2009 01:22

Olion
Numri i postimeve: 1
Thank you very much!