Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Латинська - Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійськаПольська

Категорія Мовлення - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
Hagios Ho Theos, Sanctus Deus. Hagios Ischyros,...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Olion
Мова оригіналу: Латинська

"Hagios Ho Theos", Sanctus Deus.
"Hagios Ischyros", Sanctus Fortis.
Deus, Judica Me...
Ut Quid, Domine, Recessisti Longe?
Judica Me... Perinde ac cadaver...
Пояснення стосовно перекладу
What is between "quotation marks" is not to be translated, please just leave it as it is, thank you.
Відредаговано Francky5591 - 19 Грудня 2009 23:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Грудня 2009 23:28

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Mixed languages! Latin & Ancient Greek (with Latin letters)...

Hagios Ho Theos (A.Greek)= Sanctus Deus (Lat.)
Hagios Ischyros (A.Greek)= Sanctus Fortis (Lat.)

What are we supposed to do?

19 Грудня 2009 23:30

User10
Кількість повідомлень: 1173
I agree with Aneta, but this is a part of the "Trisagion", the hymn, maybe we shouldn't "cut" it.

19 Грудня 2009 23:42

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I am not suggesting to remove it oh no...
I thought rather to put the A. greek words in quotation marks and put info into the remark field "not to translate the words in quotations marks"

What do you think, Francky?

CC: Francky5591

19 Грудня 2009 23:51

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
That was a good idea Aneta! I did what you suggested.

19 Грудня 2009 23:53

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you!

20 Грудня 2009 01:22

Olion
Кількість повідомлень: 1
Thank you very much!