쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-러시아어 - Drink Russian, drive German, wear Italian, kiss...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 문화
제목
Drink Russian, drive German, wear Italian, kiss...
본문
oh_my_darling
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
Drink Russian, drive German, wear Italian, kiss French
이 번역물에 관한 주의사항
Words to live by. ;>
거절되어진 번역물
제목
Пей как руÑÑкий
번역
러시아어
Natai
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어
Пей как руÑÑкий, води как немец, одевайÑÑ ÐºÐ°Ðº итальÑнец, целуйÑÑ ÐºÐ°Ðº француз
Siberia
에 의해서 거절되었습니다 - 2010년 11월 4일 06:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 11월 2일 20:00
Felicitas
게시물 갯수: 76
I do believe that "drink Russian" is the constraction of a type "do - what?" but not "do - which way?". it means drink Russian (vodka), drive German (cars) and wear Italian (clothes). not drink (like) Russian.
2010년 11월 2일 22:17
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
I agree with Felicitas...
2010년 11월 2일 22:23
Natai
게시물 갯수: 25
Пей руÑÑкую(ое), води немецкое, надевай итальÑнÑкое
2010년 11월 3일 14:36
Pasana
게시물 갯수: 9
I agree with Felicitas. There is a community with such ideas:
http://www.facebook.com/group.php?gid=14865229274
2010년 11월 3일 14:50
Melissenta
게시물 갯수: 87
I think the comparison "как ..." can be replaced by "по-руÑÑки, по-немецки..." and the translation "води" sounds bad.
2010년 11월 3일 17:43
Ileanka24
게시물 갯수: 6
Пей по-руÑÑки, води машину по-немецки, целуйÑÑ Ð¿Ð¾-французÑки
2010년 11월 4일 06:36
Siberia
게시물 갯수: 611
Natai, тогда попробуй еще раз