Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Francouzsky - Everything is fine with me, how about you
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Hovorový jazyk
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Everything is fine with me, how about you
Text
Podrobit se od
voyageuse
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil
Piagabriella
Everything is fine with me, how about you?
Titulek
Tout va bien avec moi, et toi?
Překlad
Francouzsky
Přeložil
maddie_maze
Cílový jazyk: Francouzsky
Tout va bien avec moi, et toi?
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 16 prosinec 2007 16:24
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 prosinec 2007 13:02
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Eu penso que ficaria melhor "Tout va bien avec moi, et toi?".
16 prosinec 2007 13:16
maddie_maze
Počet příspěvků: 91
Merci donc, Sweet Dreams, j'ai modifié le texte.
16 prosinec 2007 13:40
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
De rien Maddie_Maze
17 červenec 2008 15:21
dunya_guzel
Počet příspěvků: 67
Je pense que "Tout va bien pour moi, et toi?" serait plus approprié. "Tout va bien avec moi" = Tout se passe bien avec moi, il n'y a jamais de problèmes. Il y a donc une légère différence de sens.
17 červenec 2008 16:50
gamine
Počet příspěvků: 4611
Agree with dunya.