Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Španělsky - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Španělsky

Kategorie Píseň

Titulek
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Text
Podrobit se od nicoalonso
Zdrojový jazyk: Latinština

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Poznámky k překladu
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"

Titulek
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Překlad
Španělsky

Přeložil evulitsa
Cílový jazyk: Španělsky

Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Poznámky k překladu
Variación: "...pero era elocuente."
Naposledy potvrzeno či editováno pirulito - 17 leden 2008 01:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 leden 2008 01:31

pirulito
Počet příspěvků: 1180
There are some spelling mistakes:

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Cf. Ovid, Ars amatoria, II, 123

17 leden 2008 10:47

smy
Počet příspěvků: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?

CC: pirulito

17 leden 2008 12:35

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Now the text is correct. Thanks!