Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Švédsky - Deus ilumine meus passos.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Výraz
Titulek
Deus ilumine meus passos.
Text
Podrobit se od
annact
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Deus ilumine meus passos.
Poznámky k překladu
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Titulek
Gud, belys mina steg.
Překlad
Švédsky
Přeložil
Tjäder
Cílový jazyk: Švédsky
Gud, belys mina steg.
Naposledy potvrzeno či editováno
pias
- 21 leden 2008 17:58
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
20 leden 2008 18:17
pias
Počet příspěvků: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
20 leden 2008 22:45
Tjäder
Počet příspěvků: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
21 leden 2008 00:02
annact
Počet příspěvků: 2
Muito Obrigada
21 leden 2008 00:37
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Gud, belys mina steg.
21 leden 2008 10:52
pias
Počet příspěvků: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
21 leden 2008 17:39
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
21 leden 2008 17:57
pias
Počet příspěvků: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".