Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Rumunsky-Anglicky - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Text
Podrobit se od
Ingridoca
Zdrojový jazyk: Rumunsky
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Poznámky k překladu
Ingles americano
Titulek
you should have taken me
Překlad
Anglicky
Přeložil
lecocouk
Cílový jazyk: Anglicky
You should have taken me as a package, too
Naposledy potvrzeno či editováno
dramati
- 4 duben 2008 13:52
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 duben 2008 17:37
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi lecocouk
"You should have taken me as a package, too."
What does this sentence mean?
Could you explain in other words what you think it means?
3 duben 2008 17:55
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Take a look att the rejected one, Lilian.
3 duben 2008 19:55
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Yes Casper, but what I wonder is what that "take" means.
"hold", "grab", "carry" or "wrap" ?
Take doesn't sound well.
3 duben 2008 21:50
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Just like "take me with you".
"iei" from "lua" has the same origin as the Portuguese "levar".
4 duben 2008 13:30
Oana F.
Počet příspěvků: 388
"You should have packed me up, too, and take with you "