Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni...
Text
Podrobit se od
zeghdoudi
Zdrojový jazyk: Turecky
azonce cvp bekledigimi unutma emi ve beni uzmekten vazgec artik lutfen gelde goreyim seni ozlemisim icidekilerle beynindekilerle kabulumsun
Titulek
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky
N’oublie pas que j’attends une réponse de ta part tout à l’heure et arrête de me faire du mal alors s’il te plaît viens que je te voie tu m’as manqué je t’accepte tel que tu es
Poznámky k překladu
icidekilerle beynindekilerle kabulumsun littéralement :
Je t’accepte avec ce qui est dans ta tête avec ce qui est en toi
Naposledy potvrzeno či editováno
Botica
- 12 květen 2008 17:04
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
10 květen 2008 11:28
Botica
Počet příspěvků: 643
s'il te plaît
je te voie
10 květen 2008 12:19
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Merci Botica, c'est corrigé.
10 květen 2008 15:59
Botica
Počet příspěvků: 643
Je sollicite à nouveau ton avis...
CC:
kafetzou
13 květen 2008 01:53
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It's a pretty loose translation, but I think it captures the sentiment - the note under the translation helps.