Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Portugalsky - Quod scriptum, Scripsi
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Quod scriptum, Scripsi
Text
Podrobit se od
Blackened
Zdrojový jazyk: Latinština
Quod scriptum, Scripsi
Poznámky k překladu
I edited "sciptum" with "scriptum" (04/07/francky)
Titulek
O que está escrito, escrevi.
Překlad
Portugalsky
Přeložil
goncin
Cílový jazyk: Portugalsky
O que está escrito, escrevi.
Naposledy potvrzeno či editováno
Sweet Dreams
- 10 duben 2008 18:39
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
8 duben 2008 18:26
pirulito
Počet příspěvků: 1180
Cf. John XIX, 22 (Vulgata):
Quod scripsi, scripsi
(o que escrevi, escrevi).
8 duben 2008 18:37
goncin
Počet příspěvků: 3706
pirulito,
Malgrado a citação bÃblica, acho que o pedido de tradução deva ser interpretado como "Quod scriptum (est), scripsi".
CC:
pirulito
8 duben 2008 18:53
pirulito
Počet příspěvků: 1180
"Cf" significa "confrontar".
No quise dar a entender que la la traducción sea incorrecta.
Quod scitum est scribo.
10 duben 2008 16:57
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
A bridge here?
Thanks
CC:
tarinoidenkertoja
10 duben 2008 18:31
tarinoidenkertoja
Počet příspěvků: 113
What is written, i wrote