Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde...
Text
Podrobit se od almanyali
Zdrojový jazyk: Turecky

her gün bir saat belirlesek ve bu saate msnde konuşsak senin için uygyn olur mu??

Titulek
yahoo
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 1 červenec 2008 14:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 červen 2008 19:57

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Ho kfeto, I would say:
"If we agreed on one hour each day to speak on MSN, would that be OK with you?

Typical case of an "if" clause.

What do you think?

30 červen 2008 23:10

kfeto
Počet příspěvků: 953
sloppy...

1 červenec 2008 07:46

serba
Počet příspěvků: 655
I feel like "an hour" sounds better instead of one hour.

1 červenec 2008 07:47

serba
Počet příspěvků: 655
one hour
two hours

but an hour it is to state any hour