Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Turecky - Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Anche se per il momento riusciamo a comunicare...
Text
Podrobit se od
mitoale
Zdrojový jazyk: Italsky
Anche se per il momento riusciamo a comunicare poco sono due giorni che penso a te.
Titulek
Bir anlığına da olsa....
Překlad
Turecky
Přeložil
delvin
Cílový jazyk: Turecky
Bir anlığına da olsa biraz iletişim kurmayı başarırız, iki gündür seni düşünüyorum.
Poznámky k překladu
Bir anlığına bile olsa biraz iletişim kurmayı başarırız/başarabiliriz
Naposledy potvrzeno či editováno
handyy
- 11 září 2008 15:20
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 červenec 2008 18:26
Taino
Počet příspěvků: 60
"Even if, for the moment, we have "agreed" or "committed" or "resigned ourselfs" to minimize our communications, I have been thinking about you for two days..."
11 září 2008 14:30
handyy
Počet příspěvků: 2118
Hello Ali84,
If you're not so busy, could I have a bridge for evaluation here please?
CC:
ali84
11 září 2008 14:47
ali84
Počet příspěvků: 427
Hi handyy, sure
It's "Even if for the time being we manage to communicate briefly I've been thinking about you for two days."
11 září 2008 15:18
handyy
Počet příspěvků: 2118
Thank you so much Ali