Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Portugalsky - non sono sicura..
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
non sono sicura..
Text
Podrobit se od
hll
Zdrojový jazyk: Italsky Přeložil
delvin
non sono sicura..
mi é mancato mio amore..
Poznámky k překladu
Alt.: "non sono sicura.."
Titulek
Não tenho certeza. Faltou o meu amor.
Překlad
Portugalsky
Přeložil
Diego_Kovags
Cílový jazyk: Portugalsky
Não tenho certeza.
O meu amor fez-me falta.
Naposledy potvrzeno či editováno
Sweet Dreams
- 20 září 2008 21:04
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 srpen 2008 19:12
goncin
Počet příspěvků: 3706
"non sono sicura" -> "não tenho certeza"
"mi é mancato mio amore" -> algo como "meu amor me faz falta"
29 srpen 2008 00:28
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
concordo com o Goncin.
29 srpen 2008 22:27
guilon
Počet příspěvků: 1549
Eu também concordo, mas:
mi é mancato mio amore.. -> o meu amor
fez
-me falta
30 srpen 2008 10:49
italo07
Počet příspěvků: 1474
vedi messaggio di Guilon
30 srpen 2008 22:45
Diego_Kovags
Počet příspěvků: 515
Não estou certa = não tenho certeza.
12 září 2008 06:39
Angelus
Počet příspěvků: 1227
Essa me apareceu pra votar por causa do Grego.
Talvez você devesse reiniciar a votação, Sweetie?
Já que o Diego editou a tradução.
CC:
Sweet Dreams
18 září 2008 20:11
ateniix
Počet příspěvků: 9
"Não me sinto segura" would be better for the first sentence.