Překlad - Turecky-Švédsky - canm tanışıyoz muMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích: ![Turecky](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Švédsky](../images/flag_sw.gif)
![](../images/note.gif) Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Turecky
canm tanışıyoz mu |
|
| Raring, känner vi varandra? | PřekladŠvédsky Přeložil ssra | Cílový jazyk: Švédsky
Raring, känner vi varandra? | | canim betyder, mitt liv, men man kan säga att det är som älskling. Före edit: mitt liv känner vi varandra |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lenab - 19 září 2008 21:39
Poslední příspěvek | | | | | 15 září 2008 19:52 | | ![](../avatars/178081.img) lenabPočet příspěvků: 1084 | Jag föreslÃ¥r att du skriver "raring" i stället för "mitt liv". Det ska ju bli bra svenska ocksÃ¥. Eftersom det verkar osäkert om de känner varandra, är det lite häftigt med "älskling" ![](../images/emo/smile.png) |
|
|