Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Hebrejsky-Turecky - בגד ים ורוד? ×–×” באמת אשמתי.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HebrejskyAnglickyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Text
Podrobit se od aloha
Zdrojový jazyk: Hebrejsky

בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Poznámky k překladu
ingiliz lehçesi

Titulek
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Překlad
Turecky

Přeložil buketnur
Cílový jazyk: Turecky

Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 30 srpen 2008 01:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 srpen 2008 14:55

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?

27 srpen 2008 15:05

buketnur
Počet příspěvků: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.

27 srpen 2008 15:35

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?

27 srpen 2008 16:45

buketnur
Počet příspěvků: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?

30 srpen 2008 01:18

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
bingo