Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Německy - A pensar como um vampiro.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyRumunskyNěmecky

Titulek
A pensar como um vampiro.
Text
Podrobit se od kh0ma
Zdrojový jazyk: Portugalsky

A pensar como um vampiro.

Titulek
Wie ein Vampir denkend
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Wie ein Vampir denkend.
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 11 říjen 2008 21:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 září 2008 20:10

italo07
Počet příspěvků: 1474
Ohne "zu" oder?

24 září 2008 20:12

italo07
Počet příspěvků: 1474
Kann es sein, dass der portugieische Satz im Gerundium steht?

24 září 2008 20:20

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
In Brasilien würde man den Gerund nehmen.
In Portugal jedoch wird "a"+Infinitiv benützt um etwas zu sagen, was gerade geschieht.

24 září 2008 20:24

italo07
Počet příspěvků: 1474
Achso, weil ich dachte es würde mit estar + a + Infinitiv (z.B. estoy a falar com ela = ich rede gerade mit ihr) gebildet.

24 září 2008 20:40

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
estou

A bridge?

Thinking like a vampire.


5 říjen 2008 18:31

italo07
Počet příspěvků: 1474
Wie würdest du das übersetzen?

"Ich denke wie ein Vampir"?
"Wie ein Vampir denkend"?



CC: iamfromaustria

10 říjen 2008 22:43

alexandra_sweetie
Počet příspěvků: 2
Wie ein Vampir denken.