Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Německy - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
Text
Podrobit se od
melis72
Zdrojový jazyk: Turecky
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
Titulek
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
Překlad
Německy
Přeložil
locke10
Cílový jazyk: Německy
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 22 prosinec 2010 09:53
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
10 říjen 2008 21:09
iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
11 říjen 2008 20:33
handyy
Počet příspěvků: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
19 březen 2009 00:17
merdogan
Počet příspěvků: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.