Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Brazilská portugalština - Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyBrazilská portugalština

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello...
Text
Podrobit se od Kalunga
Zdrojový jazyk: Italsky

Ma passa un attimo e tu sei....sei tutto quello che vorrei.....incancelabile oramai.
A volte mi domando se vivrei lo stesso senza te, se saprei te dimenticare.

Titulek
Mas passa um momento e você é...
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil Diego_Kovags
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Mas passa um momento e você é... você é tudo aquilo que eu queria... indelével por enquanto.
Às vezes me pergunto se viverei da mesma forma sem você, se saberei esquecer você.
Naposledy potvrzeno či editováno goncin - 19 září 2008 13:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 září 2008 20:48

goncin
Počet příspěvků: 3706
Diego, preste atenção na primeira frase!

Laura Pausini ataca no Cucumis de novo...

18 září 2008 20:56

Diego_Kovags
Počet příspěvků: 515
Hahaha! Essa é uma canção da Laura Pausini?

18 září 2008 21:00

goncin
Počet příspěvků: 3706
É. Regravada em português pela Sandy ('Inesquecível').

18 září 2008 21:10

Angelus
Počet příspěvků: 1227
pode passar por se tratar de música?

se saberei te esquecer

agora isso acho que não

às vezes

18 září 2008 21:13

goncin
Počet příspěvků: 3706
É, meus óculos novos também não estão ajudando muito...

18 září 2008 21:25

italo07
Počet příspěvků: 1474
incancellabile = em inglês indelible, indelibly, ineffaceable, inextinguishable
em espanhol imborrable, inextinguible

18 září 2008 21:45

goncin
Počet příspěvků: 3706
"Indelével", em português. Obrigado, Salvo!

18 září 2008 22:01

Diego_Kovags
Počet příspěvků: 515
Minha nossa!!!
hehe