Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyDánskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer...
Text
Podrobit se od hungen
Zdrojový jazyk: Německy

von 1961 bis 1989 war die stadt durch die mauer getrennt in osterberlin und westberlin am 9. November 1989 fiel die mauer. jetzt ist berlin wieder eine grosse stadt
Poznámky k překladu
den skal helst være oversat idag

Titulek
From 1961 to 1989 the city was divided...
Překlad
Anglicky

Přeložil maki_sindja
Cílový jazyk: Anglicky

From 1961 to 1989 the city was divided by the wall into East and West Berlin. On November 9th, 1989 the Berlin Wall fell. Now Berlin is a big city again.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 září 2008 12:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 září 2008 15:37

iepurica
Počet příspěvků: 2102
Wouldn't be "divided" more appropiate than "separated"?
The Dannish word "delt" can be translated by "divided" or "split".

26 září 2008 20:25

jollyo
Počet příspěvků: 330
Sequel change (basic grammar rule):
'... separated by the wall into East and West Berlin.'