Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



20Překlad - Španělsky-Německy - En el crepúsculo de la vida

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ChorvatskyAnglickyŠpanělskyFrancouzskyHebrejskyItalskyŘeckyArabskyLatinština
NěmeckyPerština

Kategorie Věta

Titulek
En el crepúsculo de la vida
Text
Podrobit se od cucumis01
Zdrojový jazyk: Španělsky Přeložil Pedreco

En el crepúsculo de la vida seremos juzgados por el amor.
Poznámky k překladu
'suton' también puede ser 'el anochecer'

Titulek
Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Am Lebensabend werden wir von der Liebe gerichtet.
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 19 říjen 2008 17:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 říjen 2008 19:49

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Am Lebensabend werden wir von der Liebe richten.

15 říjen 2008 23:27

jollyo
Počet příspěvků: 330
sind ... gerichtet
werden ... gerichtet


16 říjen 2008 08:05

aabc
Počet příspěvků: 21
i think 'werden' is better then 'sind'

16 říjen 2008 11:27

Tsirigoti L. Anastasia
Počet příspěvků: 57
Am Ende unseres Lebens werden wir nach unseren Liebenstaten beurteilt.

16 říjen 2008 13:29

Lein
Počet příspěvků: 3389
I agree with all of the above